That's why he says that the tempo follows the rhythm of the horns. I assume that he refers to the underground music made with makeshift instruments such as stoppers, but he first and foremost talks about hold-ups. ⁵ This sentence is intensively hard to translate - and to understand. And I don't manage to guess what he insinuates. But no idea of the equivalent in English. ³ Actually he uses the slang for cigarette, not the correct word. ² He does use the verb that means 'to slip on sthg' before 'music score'. ¹ Play on words : prendre un bol merely means 'to have a bowl (of sthg)' but here it evokes the expression un bol d'air frais : a breath of fresh air. The hold-ups mark the tempo with the sound of the horns⁵Īnd, at the back, is a song that evokes silenceĪ sun in decrescendo, in crescendo tomorrowĪnd inject myself a mike, get addicted and die from itĪnd I'll inject myself my dose of mike, of 'overprose ' I pretend that I send mails and mails and mailodiesīut it's my head that thinks it or shouts that it is in a hurry to-⁴īut this time. My cigarette³, my hashish, my dose, my coke, my speed, my crack, my musicĮvery afternoon I have one more cup straightaway I feed myself with the sound of the beatbox I write, compose and reply to my 'mailodies' Shall we oppose our translations, CaillouChou ?Īnd I close these buttons in A, C, B (music notes) Parce que jme lèverai tôt et jm'injectrai ma dose, de micro, d'over-prose jusqu'à ce qu'il soit mes rêves.soit mes rêves.soit mes rêves J'espère kje me lèverai tôt pour que j'obtienne ma dose que jm'injecte un micro que j'en sois accro et kjen crève ![]() mais cette fois là.pédale à fond en vain ce sont les bouchons qui marque le tempo au rythme des klaxons et dans le fond une chanson qui rappelle le silence un soleil en dé-crescendo en crescendo demain Mais c'est ma tête qui le pense ou bien qui le crie qu'elle est pressé d'être. Pour que le temps passe vite mais il ralentis, mon métronome me le dit Tous les après- midi, je reprends une tasse tout de suite je fais comme si j'envoyais des mails et des mails et des mail.odies Ma clope, mon chit, ma dose, ma weed, ma coke, mon speed, mon crak, ma musique Je fuis, j'arrive, je bosse et je mixe des coups de fils, j'écris, compose et répond mes mail.odies ensuite je me nourris du son dans ma boite à rythme c'est la pause, celle de midi c'est l'heure de la mmu-uusique Jsaute dans ma caisse à infra-basse et je roule à une vitesse de 100 000 watt Tous les matins jprends un bol de musiqueĮt une tasse aussi ensuite j'enfile une partition et je ferme ces boutons en lade aussi I tried google translate and it found several words that it was unable to translate. ![]() I would be very thankful if anybody could translate the song Rail de musique by Stromae to english.
0 Comments
Leave a Reply. |